Русский и санскрит. Что общего?

Русский и санскрит. Что общего?

Каждый из нас хоть раз, да удивлялся сходству некоторых слов русского языка и иностранного. Но какой же иностранный язык ближе всего к нашему? Кто-то скажет – украинский, кому-то придёт на ум белорусский, а кто-то с улыбкой начнёт вспоминать английские слова-когнаты (лат. cognati, «родственные»), значения которых совпадают с русскими, например «center» – «центр», «sport» – «спорт» и другие.

Дурга Прасад Шастри (1895 - 1974)Интересного мнения придерживался известный индийский профессор-санскритолог Дурга Прасад Шастри. Побывав в России, он сказал: «Если бы меня спросили, какие два языка в мире наиболее близки друг к другу, я бы, не задумываясь, ответил – русский и санскрит». Что заставило учёного прийти к такому выводу?

Для начала давайте разберёмся, что такое санскрит. Санскрит – это древний язык Индии. Он считается мёртвым, но в полной мере так утверждать было бы не совсем верно, потому и по сей день его изучают в индийских школах, применяют как язык богослужений, используют в литературе. Современные энциклопедии пишут о том, что в узком кругу санскрит используется, как разговорный язык.

Например, в некоторых индийских деревеньках на санскрите говорят все, используя его в ежедневном общении.

Европейские учёные начали изучать санскрит в конце XVIII века. В 1786 году британский филолог и востоковед Уильям Джонс обратил внимание общественности на этот древний язык и на его сходство с древними языками Европы: «Санскрит, каким бы ни было его происхождение, обнаруживает удивительное строение: будучи безупречнее греческого и богаче латыни, он изысканнее их обоих. При этом он обладает таким заметным сходством с этими языками в корнях глаголов и грамматических формах, что оно никак не могло возникнуть случайно». Грамматике санскрита свойственно богатство словоизменения: восемь падежей, три числа (единственное, двойственное и множественное), сотни глагольных и отглагольных форм, наличие разных функциональных стилей в построении предложений.

санскрит

Во время своего визита в Москву Шастри утверждал, что местные жители разговаривают на какой-то древней форме санскрита, и ему многое понятно без перевода.

Также в своё время профессор посетил деревню рядом с Москвой, где его пригласили на обед в русскую семью. Хозяйка дома представила ему молодую пару, сказав по-русски: «Он мой сын и она моя сноха». Дурга Прасад Шастри удивился, что фраза звучит довольно понятно. Русское слово «сын» в санскрите «суну», а «сноха» – «снуша». Другие примеры: «когда» – «када», «такой» – «така», «дом» – «дам», «ветер» – «ватар». Шастри отмечал, что в двух языках схожа не только структура слова, но и синтаксис, а также грамматика, хоть и частично.